TUFS faculty and students can log in by entering your own ID and password.
Anyone outside of TUFS can use JPLANG learning materials without logging in.
Click the button for Japanese level and the language of description you want to use in the box on the right.
なつになると、日本の町や村で「おぼん」の行事が見られます。おぼんというのは、年中行事の一つです。7月にする地方もありますが、いなかでは、たいてい8月13日から15日ごろにします。人びとは、おぼんになると、なくなったかぞくや先祖がうちへかえって来るとかんがえています。このおぼんの間、人びとは食べ物などを用意して、先祖をうちにむかえるのです。つぎにしょうかいするのは、長野県の村の行事ですが、ほかのいなかのおぼんも、これとにています。 Im Sommer kann man in vielen Städten und Dörfern Japans das "Obon-Fest" anschauen. Obon gehört zu den Jahresfeierlichkeiten.Es gibt Regionen, in denen Obon im Juli gefeiert wird, doch auf dem Land wird es meistens vom 13. August bis zum 15. August gefeiert.Die Menschen glauben, dass an Obon verstorbene Verwandte und die Ahnen nach Hause zurückkommen.In der Obon-Zeit bereiten die Menschen Speisen vor und empfangen ihre Ahnen in ihrem Zuhause.Als nächstes wird eine Feier eines Dorfes in Nagano vorgestellt, dem aber viele andere Obon-Feste auf dem Land ähneln.
おぼんの日が近くなると、人びとは、家の中にたなを作って、その上に、花やおかしややさいをのせます。先祖が家へかえって来る時は、乗り物がいるから、用意しなければなりません。乗り物は馬と牛です。馬はきゅうりで、牛はなすで作ります。家へかえって来る時は、足の早い馬に乗ります。おぼんがおわって、家を出て行く時は、足のおそい牛に乗ります。13日の夕方、門のところで火を用意して、家の前を明るくします。これを「むかえ火」といいます。家の前が明るいと、どこにあるか、よくわかって、先祖がまっすぐかえって来られるのです。そのよるは、かぞくやしんるいの人びとが集まって、なくなった人たちのことを思い出しながら、いろいろな話をします。家の外では、広場や学校の庭などに人びとが集まって、よるおそくまでにぎやかに「ぼんおどり」をします。 Wenn sich die Obonfeiertage nähern, bauen die Menschen im Haus ein Regal auf und legen Blumen, Süßigkeiten sowie Gemüse darauf.Da die Ahnen ein Transportmittel brauchen, wenn sie nach Hause kommen, muss auch dieses bereitgestellt werden.Die Transportmittel sind Pferde und Ochsen.Das Pferd wird aus einer Gurke, der Ochse aus einer Aubergine gemacht.Wenn die Ahnen nach Hause zurückkommen, reiten sie auf dem schnellen Pferd.Wenn sie nach Obon das Haus verlassen, setzen sie sich auf den langsamen Ochsen.Am 13. wird bei Dämmerung vor dem Tor ein kleines Feuer bereitet und der Platz vor dem Haus beleuchtet.Dies nennt man "むかえ火" (Empfangsfeuer).Wenn es vor dem Haus hell ist, sehen die Ahnen sofort, wo sich das Haus befindet und können auf geradem Wege nach Hause kommen.An diesem Abend versammelt sich die Familie sowie die Verwandtschaft und es wird über vieles gesprochen während der Verstorbenen gedacht wird.Draußen versammeln sich die Menschen auf offenen Plätzen oder Schulhöfen, und tanzen ausgelassen bis spät in die Nacht den "Bon-Odori".
8月16日は、先祖を送る日です。人びとは、おかしや花を川へ持って行って、流します。この時、ろうそくに火をつけて、花などといっしょに流すこともあります。 Der 16. August ist der Tag, an dem die Ahnen verabschiedet werden.Die Menschen bringen Süßigkeiten und Blumen an den Fluss und übergeben sie der Strömung.Manchmal werden auch Kerzen angezündet und zusammen mit den Blumen auf den Fluss gesetzt.