استخدام 「ようになりました」 مع أفعال الاستطاعة تعني أنه أصبح في الإمكان فعل شيء، أو أن شخصاً ما اكتسب مهارة لم تكن موجودة من قبل، أما 「なります」 فتعني أنه سيكون في الامكان أو في المقدرة فعل ذلك مستقبلا.
前は 日本語が ききとれませんでしたが、今は ききとれるように なりました。
من قبل لم أستطع سماع اللغة اليابانية، ولكني أستطيع ذلك الآن.
おとうとは きょねんは かずが かぞえられませんでしたが、今年は かぞえられるように なりました。
في العام الماضي لم يكن يستطع أخي (الأصغر) العد، ولكنه يستطيع ذلك هذا العام.
للدلالة على تغير وضع من حالة إلى حالة فقط دون اكتساب أي مهارات نستخدم الصيغة القاموسية قبل 「ようになる」 (بدلا من أفعال الاستطاعة).
店が 新しくなってから、人が おおぜい 来るように なりました。
بعد تجديد المحل كثر عدد الناس الذين يأتون إليه.
Lesson 7-2「りんごの 木は 大きくなりました。」
كبر شجر التفاح.
Lesson 7-2「りょうは しずかに なりました。」
أصبح سكن الطلاب هادئاً.
Lesson 7-2「アリさんは 19才に なりました。」
السيد "علي" أصبح عمره 19 سنة.