في حالة الأفعال التي تعبر عن المشاركة، ولا يستطيع الشخص القيام بها بمفرده يجب استخدام 「と」 بعد اسم الفاعل مباشرة، على سبيل المثال 「ともだちになります」 (معناه "يصبح صديقاً")، و「しあいをします」 (معناه "يلعب مباراة")، و「わかれる」( معناه "يفترق عن")، و「けっこんします」(معناه "يتزوج من")،و「せんそうをします」 ( معناه "يحارب").
わたしは マリアさんと ともだちに なりました。
أصبحت صديقا للسيد "مانا".
わたしは 四月に かぞくと わかれました。
افترقت عن أسرتى في إبريل.
عند استخدام اسم قبل 「とちがいます」 ( المعنى "بعكس - يختلف عن")أو قبل 「と同じ」 (المعنى "مثل") من الممكن أن يكون هذا الاسم دالاً على شخص أو شيء.
日本の りょうりは フィリピンの りょうりと ちがいます。
يختلف الطعام الياباني عن الطعام الفلبيني.
この しゃしんは その しゃしんと おなじです。
هذه الصورة مثل تلك الصورة.