التركيبة السابقة تعبر عن "أسلوب الإجبار" أيضاً، ولكن معناها "أن 「X」(الآمر) يسمح (أو يأذن - يصرح) ل「Y」 (المأمور) بفعل..."، عندما نشير إلى التصريح أو الإذن نضع حرف 「に」 بعد 「Y」 (وليس 「を」) ليكون الشكل هو 「Yに」، سواء مع الأفعال اللازمة أو المتعدية إذا إستخدمنا كلمات مثل 「好き」 (المعني "يحب")، أو 「自由」 (المعنى "بحرية") فهذا يقوي ويؤكد معنى التصريح أو الإذن، ويلغي معنى الإجبار.
先生は生徒たちに好きな所へ行かせました。
أذن المعلم للتلاميذ بالذهاب أينما يريدون.
父親と母親は子どもたちに自由に意見を しゃべらせました。
أذن الأب والأم لأبنائهم بعرض آرائهم بحرية.