عندما نصرف أفعال أسلوب الإجبار في صيغة「て」 ونتبعها ب「ください」، فهذا يعني أن المتحدث يريد السماح له بفعل شيء معين بأسلوب مهذب، بعبارة أخرى المتحدث يسعي في تواضع إلي الحصول على إذن من المستمع لفعل شيء ما، تعبير 「~くださいません」 هو أسلوب أكثر تهذيبا من 「~ください」.
この電話を使わせてください。
من فضلك إذن لي باستخدام هذا الهاتف.
あしたは休ませてくださいませんか。
من فضلك هل يمكن أن تسمح لي بإجازة غداً؟