هذه التركيبة تدل علي مرور وقت قصير من بعد وقوع الفعل.
わたしは、今、家へ帰って来たばかりです。まだ上着もぬいでいません。
لقد وصلت لتوي للمنزل، فلم أخلع سترتي بعد.
تعبر「Vたばかり(です)」 عن مرور وقت قصير من بعد وقوع الفعل، أما 「Vたところ(です)」 فتشير إلى لحظة انتهاء الفعل.
先週、日本に着いたばかりですから、まだ日本の生活にはなれていません。
وصلت اليابان الأسبوع الماضي، لذلك لم أعتاد على الحياة اليابانية بعد.
今、ひこう場に着いたところです。これからバスに乗って、帰ります。
الآن وصلت لتوي المطار، سأركب الحافلة وأعود للمنزل.
إذا ظهر اسم بعد 「Vたばかり」 فيجب وضع 「の」 ليصبح الشكل 「VたばかりのN」.
生まれたばかりの赤ちゃんはしゃべれません。
لا يمكن لرضيع مولود لتوه أن يتكلم.
على الجانب الآخر لايمكن فعل نفس الشيء مع الأسماء في حالة 「Vたところ」.
ببساطة تعبر 「Vたところ」 عن لحظة نهاية وقوع الفعل لتوه.
Lesson 25-3「弟はねてばかりいます。」
لا يفعل أخي (الأصغر) شيئاً سوى النوم - أخي (الأصغر) بنام فقط.
Lesson 25-4「わたしは食事をしたところです。」
انتهيت للتو من وجبتي.