Vておく indica che qualcuno fa qualcosa in anticipo per un certo scopo o convenienza futura. Viene anche usato per indicare che qualcuno lascia lo stato presente di un qualcosa così com'è. Invece, ないでおく indica che un'azione che dovrebbe avvenire non viene fatta e si continua a non farla apposta per qualche ragione o scopo.
友だちが来るから,へやに花をかざっておきました。
Ho sistemato dei fiori nella mia stanza perché verranno i miei amici.
旅行のために、新しいかばんを買っておきました。
Ho comprato una borsa nuova per il viaggio.
今晩パーティーがあるから、昼ご飯はあまり食べないでおきましょう。
Non mangiamo molto a pranzo perché stasera ci sarà una festa.