しか se utiliza siempre con predicados negativos. Cuando un número o cantidad de palabras (p.ej. すこし, un poco) va seguido por しか, se enfatiza el sentimiento del hablante de que el número / cantidad es pequeña o no suficiente. Cuando un sustantivo es seguido por しか, el significado es el mismo que N だけ Vます(~ sólo N). Cuando しか se usa con otras partículas, しか se coloca después de la otra partícula (p.ej., Nにしか, Nとしか, Nでしか).
ゆうべは 三時間ぐらいしか ねませんでした。
Sólo dormí/dormimos tres horas la noche anterior. Anoche no dormí mas que tres horas.
ほしい 物は たくさんありますが、お金は 少ししか ありません。
Hay un montón de cosas que quiero, pero no tengo/tenemos más que un poco de dinero.
きょうしつには ジョンさんしか いません。
En el aula no hay nadie, excepto Juan./más que Juan.
わたしは 安い 物しか かいません。
Yo solo compro cosas baratas. No compraré mas que baratijas.
電話は じむ室にしか ありません。
El teléfono está solamente en la administración. Teléfono, no hay más que en la oficina administrativa.
Lesson 6-10「学生は 日本人だけですか。」
¿Son todos los estudiantes japoneses? / ¿Los estudiantes son sólo japoneses?