しか jest używane zawsze z orzeczeniem negatywnym. Gdy しか następuje po wyrazie określającym liczbę lub ilość (np. すこし trochę), podkreśla odczucie mówiącego, który uważa, że liczba / ilość jest mała lub niewystarczająca. Jeżeli przed しか występuje rzeczownik, ma to takie samo znaczenie jak konstrukcja NだけVます (~ jedynie N). Gdy しか jest użyte z innymi partykułami, しか jest umieszczane po danej partykuły (np. Nにしか, Nとしか, Nでしか).
ゆうべは 三時間ぐらいしか ねませんでした。
Wczoraj spałem zaledwie jakieś trzy godziny.
ほしい 物は たくさんありますが、お金は 少ししか ありません。
Jest wiele rzeczy, które bym chciał, ale pieniędzy mam tylko trochę.
きょうしつには ジョンさんしか いません。
W klasie jest tylko John.
わたしは 安い 物しか かいません。
Kupuję wyłącznie tanie rzeczy.
電話は じむ室にしか ありません。
Telefon jest tylko w biurze.
Lekcja 6-10「学生は 日本人だけですか。」
Czy studenci to są tylko Japończycy? (Czy wszyscy studenci to Japończycy?)