Diese Ausdrücke besagen, dass die Aussage des Hauptsatzes etwas ist, was man normalerweise nicht erwartet. Übersetzt: "selbst wenn, trotzdem". Diese Wendung wird häufig bei der negativen Antwort auf eine Frage mit "~ば、……か (Wenn ~,……?)" verwendet. Es kann aber auch eine negative Antwort auf die konditionalen Fragen mit ~と und ~たら sein.
A: べんきょうすれば、せいせきが上がりますか。
Werden sich seine Noten verbessern, wenn er lernt?
B: いいえ、べんきょうしても、せいせきが上がらないでしょう。
Nein, seine Noten werden sich wohl nicht verbessern, auch wenn er lernt.
いそがしくても、かぞくにてがみを書きます。
Ich schreibe Briefe an meine Familie, auch wenn ich viel zu tun habe.
この仕事は、らくでも、やりたくありません。
Diese Arbeit möchte ich nicht machen, auch wenn sie einfach ist.
いい天気でも、さんぽに行きません。
Ich gehe nicht spazieren, auch wenn das Wetter schön ist.
べんきょうしなくても、せいせきが上がるでしょう。
Seine Noten werden sich wohl verbessern, auch wenn er nicht lernt.
いそがしくなくても、かぞくにてがみを書きません。
Ich schreibe keine Briefe an meine Familie, auch wenn ich nicht viel zu tun habe.
この仕事は、らくでなくても、やりたいです。
Diese Arbeit möchte ich übernehmen, auch wenn sie nicht einfach ist.
いい天気でなくても、さんぽに行きます。
Ich gehe spazieren, auch wenn das Wetter nicht schön ist.