Der Sprecher zieht Vermutungen aus verlässlichen Informationsquellen (z.B.: etwas, was der Sprecher persönlich gesehen/gehört hat). らしい ist objektiver als ようだ, und man ist eher auf Informationen anderer angewiesen als bei ようだ.
*Bei affirmativen Na-Adjektiven und Nomina entfällt die Endung だ der Plain Form.
中村さんは、しあいで友だちに勝ったらしいです。
Herr/Frau Nakamura scheint bei dem Turnier gegen eine(n) Freund(in) gewonnen zu haben.
ラジオで聞きましたが、明日は天気がわるいらしいです。
Ich habe im Radio gehört, dass das Wetter morgen schlecht werden soll.
あの仕事は、どうも大変らしいです。
Die Arbeit scheint ziemlich anstrengend zu sein.
明日は雨らしいです。
Morgen scheint es zu regnen.
Lektion 25-1「田中さんは留守のようです。
Herr Tanaka scheint nicht zu Hause zu sein.
ようだ wird verwendet, wenn der Sprecher eine Vermutung äußert, die zwar auf seinen Informationen beruht, aber dennoch seine eigene Interpretation/Schlussfolgerung beinhaltet.