のに steht für "trotz; obwohl" und besagt, dass die Realität (die im Satzteil hinter のに beschrieben wird) im Gegensatz zu den allgemeinen Erwartungen steht. Der Sprecher setzt seine Erwartungen auf die gegebenen Umstände vor のに.
のに deutet an, dass das, was passiert, für den Sprecher unerwartet kam. のに wird im Satz verwendet, während それなのに am Satzanfang des zweiten Satzes steht , der ein Geschehen darstellt, was keiner als Folge des ersten Satzes erwarten würde.
* Bei affirmativen Na-Adjektiven und Nomina in der Gegenwart entfällt die Endung だ in der Grundform und wird durch ein な ersetzt: A(な)なのに, Nなのに.
弟はよく勉強しました。それなのに、せいせきが上がりませんでした。
Mein jüngerer Bruder hat sehr viel gelernt. Und dennoch haben sich seine Noten nicht verbessert.
今日は天気がいいのに、あの人はずっと家でねています。
Obwohl heute so schönes Wetter ist, liegt er/sie die ganze Zeit im Haus und schläft.
Lesson 21-2「雨が降っても、外出します。」
Ich gehe aus, auch wenn es regnet.