Dieser Ausdruck besagt, dass eben gerade die in V geschilderte Handlung abgeschlossen worden ist.
わたしは、今、家へ帰って来たばかりです。まだ上着もぬいでいません。
Ich bin gerade nach Hause gekommen. Ich habe noch nicht einmal meine Jacke ausgezogen.
Doch Vたばかり(です) muss nicht direkt gerade passiert sein wie es der Ausdruck Vたところ(です) verlangt. Vたところ deutet auf einen zeitlichen Punkt hin, an dem eine Tat abgeschlossen worden ist.
先週、日本に着いたばかりですから、まだ日本の生活にはなれていません。
Ich bin erst letzte Woche in Japan angekommen und habe mich deshalb noch nicht an den japanischen Alltag gewöhnt.
今、ひこう場に着いたところです。これからバスに乗って、帰ります。
Ich bin gerade am Flughafen angekommen. Ich werde nun mit dem Bus nach Hause fahren.
Wenn mit Vたばかり ein darauf folgendes Nomen bestimmt werden soll, wird es mit einem のverbunden: VたばかりのN.
生まれたばかりの赤ちゃんはしゃべれません。
Ein neugeborenes Baby kann nicht sprechen.
Im Gegensatz dazu kann Vたところ kein darauf folgendes Nomen bestimmen.
Vたところ beschreibt nur den Zeitpunkt, an dem eine Tat abgeschlossen worden ist.
Lesson 25-3「弟はねてばかりいます。」
Mein jüngerer Bruder schläft andauernd.
Lesson 25-4「わたしは食事をしたところです。」
Ich habe soeben fertiggegessen.